

Not OP, but: watched Haruhi a while back in English Dub, because there’s no German one. It was ok. The main POV character’s monotone voice was fitting in a fun way, but almost everyone else still has this fake energy to it (esp Haruhi and Asahina). Really hard to describe.
In general it’s baffling to me how fake English dubs sound, especially because there clearly are a lot of talented English voice actors doing the voices for cartoons etc.
I have the privilege of comparing the English Dubs to the German ones for a lot of shows, and it’s really interesting how, while the German VAs sound distinctly different from the Japanese originals, they sound natural and not overacted, while the English counterparts almost always sound like they were told “make it sound as fake as possible”.
It’s not about prohibiting e2ee; it’s about enforcing client-side scanning.
Yes, that also breaks e2ee, but they can still go “nooo! E2ee is still perfectly fine and legal! You know, as long as we get to read anything anyways”
And realistically, this will probably end up being implemented on an OS-level as well. So even using a self-hosted matrix server would not be immune.
Not to mention that both you and your conversation partner needs to take steps to evade this; one party is not sufficient.